Inicio > FAYA ORNIA, MARIA GORETTI

FAYA ORNIA, MARIA GORETTI

PROFESOR AYUDANTE DOCTOR
Filología Inglesa
Habilidades comunicativas e interculturales en lengua extranjera (Communicative and intercultural skills in foreign language)
 
mariagoretti.faya@uva.es
0

Índice H en Web of Science: 3
Índice H en Scopus: 3
 
Enlazar esta página

[][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=52755]], camposKey:2444-197X 2020-01-01 AESLA 2019. Monográfico 37 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüísitca Aplicada.00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=56454]], camposKey:2201-1323 2019-01-01 Phonetic transcription and audiobooks as tools to improve the listening comprehension skills in English3349, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=46627]], camposKey:1886-5542 2016-01-01 La necesidad de servicios de interpretación en el sector sanitario del Reino Unido.281294, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32523]], camposKey:1989-5097 2016-01-01 La necesidad de servicios de traducción e interpretación en el sectro sanitario: la situación en Londres, Düsseldorf y Madrid543574, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32524]], camposKey:0213-2028 2016-01-01 Propuesta de tipología textual para el campo médico6487, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32541]], camposKey:0148-4834 2015-01-01 Emotional Intelligence and Health Risk Behaviors in Nursing Students464467, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32526]], camposKey:1138-5790 2015-01-01 Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español)347362, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32540]], camposKey:1877-0428 2015-01-01 Medical brochures translated into English and their comparison with source English and Spanish medical brochures226229, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32539]], camposKey:1877-0428 2015-01-01 Medical brochures translated into English in Spain118121, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32542]], camposKey:0091-7435 2014-01-01 Impact of a web-based intervention supplemented with text messages to improve cancer prevention behaviors among adolescents: Results from a randomized controlled trial5459, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32525]], camposKey:0521-9744 2014-01-01 Revisión y propuesta de clasificación de corpus234252, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32543]], camposKey:1471-2458 2013-01-01 Study protocol of a randomized controlled trial to improve cancer prevention behaviors in adolescents and adults using a web-based intervention supplemented with SMS00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=32527]], camposKey:1130-5509 2011-01-01 Comparativa de herramientas empleadas para mejorar la comunicación con pacientes extranjeros en centros sanitarios del Reino Unido, Alemania y España191208][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=21395]},camposKey: Scientific translation The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies 1 2019-01-01 Routledge, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=17014]},camposKey: 288 310 Technical and medical translation The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies 1 2019-01-01 Routledge, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=21391]},camposKey: 109 136 Relevance of formal and cultural variations in text genres for medical translation: medical brochures, web pages of hospitals, patient information leaflets and informed consents Understanding Medical Translation and Interpreting 1 2018-01-01 Gdansk University Press, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=14177]},camposKey: 145 160 Los folletos médicos originales en inglés, alemán y español New Insights Into Corpora and Translation 1 2016-02-01 Cambridge Scholars Publishing , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=13971]},camposKey: 113 130 Estudio contrastivo del género del folleto médico (inglés-español) como base para la traducción de folletos médicos Discurso médico. Reflexiones lingüísticas, históricas y lexicográficas 1 2015-01-01 CELSB, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=14178]},camposKey: 339 356 Propuesta de clasificación de corpus textuales Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus [Recurso electrónico]: = (Methodologies and applications in corpus-based and corpus-driven Translation and Interpreting research) 1 2015-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=14180]},camposKey: 955 0 El empleo de herramientas tecnólogicas para los servicios de interpretación en centros de salud: Comparación de la situación de Reino Unido, Alemania y España Empiricism and analytical tools for 21 Century applied linguistics 1 2012-01-01 Ediciones Universidad de Salamanca, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=14181]},camposKey: 537 544 Los servicios de interpretación en el sistema de salud alemán En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán 1 2011-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=14179]},camposKey: 285 296 Tecnologías empleadas en los servicios de interpretación de los hospitales (Londres, Düsseldorf y Madrid) y experiencias de los usuarios Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado = Public service interpreting and translation in the wild wired world [Recurso electrónico]: TISP en Internet = PSIT in WWW 1 2011-01-01 -][][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=116664],camposKey=A handout on medical english for health professionals 1 2017-01-01 Cambridge Scholars Publishing}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=110047],camposKey=Medical Brochure as a Textual Genre 1 2016-01-01 Cambridge Scholars Publishing}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=109429],camposKey=Estudio contrastivo (inglés-español) del género textual del folleto médico 1 2015-01-01 Editorial Comares}][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641290]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641280]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641281]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641282]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641283]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641284]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641285]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641286]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641287]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641289]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641291]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641279]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641288]]][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=408]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=409]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=410]]][][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3d755c89, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@640e45e4, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@650eaf0d, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2706b250, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@28a4b634, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@55b624c4, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2927ebd2, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@7beb3d19, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@10f873de, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@277efc86, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1f4d5ac, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@70f81034, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2defffdd, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@67871dba][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4863e8a9, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@173fd460, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@5f8ff68c, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@64839257][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60134]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60135]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60136]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60134]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60135]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcEstadesForaPK[ifcactivitat=ESF, ifccomptador=60136]]][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@156da, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@151be, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14af1, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14af0][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=21396]},camposKey: 191 199 Fomento y mejora de las competencias investigadoras y comunicativas en lengua inglesa entre los estudiantes de Ciencias de la Salud mediante el empleo del Campus Virtual X Jornadas de Innovación en Docencia Universitaria. Oviedo 2017 1 2019-01-01 Universidad de Oviedo]

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

PUBLICACIONES

Artículos de revista (13)

Álvarez de la Fuente, Esther; Álvarez Álvarez, Susana; Faya Onia, Goretti. AESLA 2019. Monográfico 37 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüísitca Aplicada. . E-Aesla 2020; (6).
Texto completo en acceso abierto
Ver Todos

Libros (3)

Faya Ornia, Goretti; Hernández Lázaro, Héctor. A handout on medical english for health professionals. Cambridge Scholars Publishing; 2017.
Ver Todos

Capítulos de libros (9)

Faya-Ornia, Goretti; Quijada Díez, Carmen. Scientific translation. En: Valdeón, Roberto; Vidal, África. The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. Routledge; 2019.

Ver Todos

Actas de congresos (1)

Faya-Ornia, Goretti; Hernández Lázaro, Héctor. Fomento y mejora de las competencias investigadoras y comunicativas en lengua inglesa entre los estudiantes de Ciencias de la Salud mediante el empleo del Campus Virtual. En: VV AA. X Jornadas de Innovación en Docencia Universitaria. Oviedo 2017. 1 ed. Universidad de Oviedo; 2019. p. 191-199.



Ver Todos
   

OTROS

Tesis doctorales (13)

Sánchez Sancho, Diego Translation and localization of TV spots and their effects in different language communities. Universidad de Oviedo; 2017.
 
Ver Todos

Congresos (14)

ASISTENCIA:SPECIALISED DISCOURSE AND MULTIMEDIA, LECCE ( ITALIA ) 14/03/2019 -
(Conferencia invitada). FAYA ORNIA, MARIA GORETTI. ASISTENCIA:SPECIALISED DISCOURSE AND MULTIMEDIA
Ver Todos

Organización de actos (4)

Curso de verano (online - G9): Inglés para la vida profesional, 01/06/2017 - 30/06/2017
Otros.
Ver Todos

Estancias de investigación (3)

Investigación. 16/06/2015 - 22/07/2015
Ver Todos

Participación en comités (3)

Cambridge Scholars. Grupo Asesor Editorial para el área de Lingüística Aplicada. 01/09/2017
Ver Todos
Cargando información ...
Universidad de Valladolid - Copyright Universidad de Valladolid - Todos los derechos reservados