Inicio > FERNANDEZ NISTAL, PURIFICACION

FERNANDEZ NISTAL, PURIFICACION

CATEDRATICOS DE UNIVERSIDAD
Lengua Española
LENGUAJES DE ESPECIALIDAD DE LA LENGUA INGLESA: ESTUDIOS CONTRASTIVOS, TERMINOLÓGICOS Y DE TRADUCCIÓN
 
purificacion.fernandez@uva.es
0

 
Enlazar esta página

[][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=3336]], camposKey:1886-2438 2015-01-01 Aproximación a las unidades con significado en el campo de la informática adquirido por extensión metafórica en los diccionarios generales de inglés y español4454, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=26409]], camposKey:2175-7968 2015-01-01 Expert Knowledge Representation in Bilingual e-Dictionaries. A Case Study.167191, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=26410]], camposKey:1579-9794 2014-01-01 La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor97123, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=55309]], camposKey:2013-6706 2014-01-01 La gestión del léxico especializado en los diccionarios electrónicos bilingües2228, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=3337]], camposKey:1577-6921 2014-01-01 Variation of computing vocabulary and its representation in general bilingual dictionaries La variación del léxico de la informática y su representación en los diccionarios generales bilingües00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=26406]], camposKey:1803-7399 2013-01-01 El tratamiento del léxico especializado en los diccionarios generales bilingües inglés/español: las siglas y otras categorías de acortamientos91107, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=26408]], camposKey:0210-9689 1982-01-01 La acogida de la obra poética de Walt Whitman en el mundo de habla hispana: las traducciones283300, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=26407]], camposKey:0210-9689 1981-01-01 Problemática de la traducción de "Song of Myselt" al castellano201248][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11447]},camposKey: 379 392 An Analysis Proposal to the Access to Specialised Vocabulary in English/Spanish e-Dictionaries Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 1 2015-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11448]},camposKey: 251 270 Los equivalentes de la informática en los diccionarios generales bilingües: ¿utopía o realidad? Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus [Recurso electrónico]: = (Methodologies and applications in corpus-based and corpus-driven Translation and Interpreting research) 1 2015-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11449]},camposKey: 77 96 La formación terminológica y en las tecnologías del lenguaje: un valor añadido de la actividad profesional de traductores e intérpretes Terminología y sociedad del conocimiento 1 2009-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11450]},camposKey: 89 108 La traducción especializada inglés-español:: las nuevas tecnologías de la información como garantía de calidad de la traducción inversa Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas 1 2005-01-01 Servicio de Publicaciones , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11446]},camposKey: 585 702 Las interferencias lingüísticas en el doblaje del cine de Hollywood al español Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión. (Madrid, 9-11 de febrero 2005) 1 2005-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=15781]},camposKey: 695 712 La inestabilidad terminológica en el lenguage médico: el caso de la terminología radiológica Terminologia e indústrias da língua: actas do VII Simpósio Ibero-Americano de Terminologia 1 2003-01-01 Instituto de Linguística Teórica e Computacional , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=7002]},camposKey: 185 204 Aproximaciones al concepto de fraseología especializada Pathways of translation studies 1 2001-01-01 Centro Buendía , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11452]},camposKey: 135 150 Introducción a la traducción automática Aspectos de la traducción inglés-español 1 1994-01-01 Instituto de Ciencias de la Educación, I. C. E. , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=11451]},camposKey: 79 92 La traducción de "The Dream of the Rood": el problema de la sinonimia Estudios de traducción : Primer Curso Superior de traducción : Inglés/Español 1 1992-01-01 -][][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=107984],camposKey=La traducción inglés-español, fundamentos, herramientas, aplicaciones 1 2002-01-01 Universidad de León}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=105353],camposKey=Pathways of translation studies : [Curso Superior de traducción : inglés-español] 1 2001-01-01 Centro Buendía}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=105477],camposKey=Aproximaciones a los estudios de traducción 1 1997-01-01 Servicio de Apoyo a la Enseñanza}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=103555],camposKey=Estudios de traducción : Primer Curso Superior de traducción : Inglés/Español 1 1992-01-01 Instituto de Ciencias de la Educación, I. C. E.}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=107985],camposKey=Charlotte Brontë y la tradición puritana: The pilgrim's progress de John Bunyan en la vida y en la obra de Charlotte Brontë 1 1986-01-01 Universidad de Valladolid}][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145628902]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145635760]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145627755]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=553521943]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145623853]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=30493]]][][][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3d504b, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372b03, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372c1f, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372d3a, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@373104, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372d19, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3724fb, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3d4c97, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3730a2, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3d504c, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3729f7, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3729f8, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3d504a, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372091, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372a5e, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3725d9, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372990, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@37298f, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372c9b, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372df9, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@3d4c96, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372978, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372d20][][][][][][][][com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@460900], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@460474], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@4135dc], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@413418]][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@156e4, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@15468, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@151a2, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14fbb, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14bae, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14f40, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14409, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@136f8, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@145e9][]

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

PUBLICACIONES

Artículos de revista (8)

Ortego Anton, Maria Teresa; Fernandez Nistal, Purificacion. Aproximación a las unidades con significado en el campo de la informática adquirido por extensión metafórica en los diccionarios generales de inglés y español . REVISTA DE LINGUISTICA Y LENGUAS APLICADAS 2015; 10(0): 44-54.
Enlace a la publicación
Ver Todos

Libros (5)

Rabadan, Rosa; Fernandez Nistal, Purificacion. La traducción inglés-español, fundamentos, herramientas, aplicaciones Universidad de León; 2002.
Ver Todos

Capítulos de libros (9)

Ortego Anton, Maria Teresa; Fernandez Nistal, Purificacion. An Analysis Proposal to the Access to Specialised Vocabulary in English/Spanish e-Dictionaries . En: -. Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013. -; 2015. p. 379-392.

Ver Todos
 

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

Proyectos (4)

CREACIÓN DE UN DICCIONARIO TERMINOLÓGICO INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL DE TRANSPORTE DE METRCANCÍAS PELIGROSAS A PARTIR DE LA CONSTRUCCIÓN DE UN CORPUS TEXTUAL ESPECIALIZADO. PIZARRO SANCHEZ, ISABEL (IP); GONZALEZ FERNANDEZ, JESUS; BRAVO GOZALO, JOSE MARIA; LOPEZ ARROYO, MARIA BELEN; FERNANDEZ NISTAL, PURIFICACION; COBOS PEREZ, AUGUSTO; MENDEZ CENDON, BEATRIZ. VA064A07. UNIVERSIDAD DE VALLADOLID (UVa), JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN -CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN 2007-2009
Ver Todos

Convenios (23)

SERVICIOS MULTILINGÜES DE TRADUCCIÓN Y DE INTERPRETACIÓN. . FERNANDEZ NISTAL, PURIFICACION (IP); SANTAMARIA CIORDIA, LETICIA; ORTEGO ANTON, MARIA TERESA; SANCHEZ CARNICER, JAIME; PEÑUELAS GIL, ISABEL; SPRINGER ., ANDREA HEIDEMARIE LINDA; FRAILE VICENTE, MARIA ESTHER; MARIN GARCIA, ALVARO; SANCHEZ NIETO, MARIA TERESA; PEREZ FERNANDEZ, TAMARA; ADRADA RAFAEL, CRISTINA. FUNDACION GENERAL DE LA UNIVERSIDAD DE VALLADOLID 2021
Ver Todos
 

OTROS

Tesis doctorales (6)

POSTIGO MARTIN, MARIA LOS GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS: LA PROBLEMÁTICA DE LA TRADUCCIÓN DEL GÉNERO WESTERN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL.. Universidad de Valladolid; 2015.
Texto completo en acceso abierto  
Ver Todos
Cargando información ...
Universidad de Valladolid - Copyright Universidad de Valladolid - Todos los derechos reservados