Inicio > SANCHEZ CARNICER, JAIME

SANCHEZ CARNICER, JAIME

Cargo
PROFESORA/PROFESOR PERMANENTE LABORAL
Departamento
Lengua Española
Grupos de investigación
Lenguajes de Especialidad de la Lengua Inglesa: Estudios Contrastivos, Terminológicos y de Traducción
 
Correo electrónico
jaime.sanchez.carnicer@uva.es

Índice H en Scopus: 1
 

[][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=92280]], camposKey:1579-9794 2024-01-01 Traducción y lectura fácil, no tan diferentes: El caso de los textos turísticos00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=92168]], camposKey:1579-9794 2024-01-01 Translation and Easy-to-Read, not so different: the case of tourist texts Traducción y lectura fácil, no tan diferentes: el caso de los textos turísticos00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=72025]], camposKey:1139-7489 2020-01-01 Current topics in terminology and lexicon studies529532, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=72028]], camposKey:1139-7489 2020-01-01 Miguel Ángel Candel -Mora y Chelo Vargas -Sierra ( eds.), Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico529532, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=72027]], camposKey:1139-7489 2019-01-01 Anabel Borja Albi y Fernando Prieto Ramos (eds.), «Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects», Berna, Peter Lang, 2013, 315 págs.579583][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=35584]},camposKey: 211 230 Los verbos empleados para señalar una discapacidad: un estudio basado en corpus 8411835456Traducción y lingüística de corpus 1 2025-01-01 Tirant Humanidades , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=34604]},camposKey: 237 250 Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study. 9783111100234Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace 1 2024-01-01 De Gruyter, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31829]},camposKey: 75 99 La terminología de la discapacidad de los sentidos y su traducción del español al inglés: un estudio basado en corpus 3631871538Investigaciones Recientes en Traducción y Accesibilidad Digital 1 2023-01-27 Peter Lang , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=32585]},camposKey: 211 224 13. El tratamiento de la discapacidad intelectual en la literatura en inglés y su traducción al español: el caso de las novelas Flowers for Algernon (1959) y Lottery (2007) 8413696348Nuevos avances en torno a la traducción humanística 1 2023-01-01 Editorial Comares , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=35583]},camposKey: 325 348 Discorp-press: un corpus para el estudio de la discapacidad en la prensa 8413693330De la hipótesis a la tesis 1 2022-01-01 Editorial Comares , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=28367]},camposKey: 235 242 Diseño y compilación de un corpus virtual comparable legal: Discorp-leg 849045843XDe la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación 1 2020-01-01 Editorial Comares ][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ColabRevistes[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcColabRevistesPK[ifcactivitat=COL, ifccomptador=2503]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ColabRevistes[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcColabRevistesPK[ifcactivitat=COL, ifccomptador=2505]]][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=124868],camposKey=9783111100234Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace 1 2024-01-01 De Gruyter}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=125722],camposKey=9783631895313Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación 1 2024-01-01 Peter Lang}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=121655],camposKey=3631870647Traducción y discapacidad 1 2022-01-01 Peter Lang}][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65645]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65645]]][][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=1598]]][][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@5e825ecc, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4b016782, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3f81ad65, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1dde4ad1, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@51e61398, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@111b4351, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@23c32e92, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4c2460f9, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2dbfc036, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@66751f1b, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@5cf81af9, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@33b49a37, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@60595207, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2e1a14d0][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@44112427, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@474df6da, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4fdd6e4a, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@7caac18b][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@6939ef, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@692e3f][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4446]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4445]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4444]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4438]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4446]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4445]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4444]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=4438]]][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPatents[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPatentsPK[ifcactivitat=PAT, ifccomptador=1492]]][][com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@463420], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@5c233c]][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@17451, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@177a6, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@17313, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16a94, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16067, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1591f, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1546c, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@14fbf][]

PUBLICACIONES

Artículos de revista (5)

Sanchez Carnicer, Jaime. Traducción y lectura fácil, no tan diferentes: El caso de los textos turísticos . Hikma: estudios de traducción = translation studies 2024; 23(3)

Ver Todos

Libros (3)

Peñueñas Gil, I.; Ortego Antón, M. T. Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace. De Gruyter; 2024
Enlace a la publicación
Ver Todos

Capítulos de libros (6)

Sanchez Carnicer, Jaime. Los verbos empleados para señalar una discapacidad: un estudio basado en corpus . En: -. Traducción y lingüística de corpus. Tirant Humanidades 2025. p. 211-230


Ver Todos
 

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

Proyectos (2)

TORREZNOTRAD: DISEÑO DE UN PROTOTIPO DE APLICACIÓN SEMIAUTOMÁTICA DE TRADUCCIÓN Y DE REDACCIÓN DEL ESPAÑOL AL INGLÉS DE FICHAS DESCRIPTIVAS DE TORREZNOS Y ADOBADOS BASADO EN CORPUS PARA LA WEB 2.0. Y 3.0.. Equipo personal investigador: ORTEGO ANTON, MARIA TERESA (IP); SANCHEZ CARNICER, JAIME; PEÑUELAS GIL, ISABEL; ARCE ROMERAL, LORENA; RECUENCO PEÑALVER, MARIA. PROYEMER-2021-28. Entidades Participantes: UNIVERSIDAD DE VALLADOLID (UVa). Entidades Financiadoras: UNIVERSIDAD DE VALLADOLID (UVa). 18/09/2021-31/12/2022

Universidad de Valladolid
Ver Todos

Convenios/Contratos OTC (2)

TCUE 10. POC PRUEBAS DE CONCEPTO_Nov 2024. Equipo personal investigador: ANDRES JUAN, CELIA (IP); ALVAREZ BRAVO, JOSE VICENTE (IP); MORENO MINGUEZ, ALMUDENA (IP); POVEDA ARIAS, JORGE (IP); MARTIN GARCIA, JORGE (IP); HERNANDO GARIJO, IGNACIO (IP); MERAYO ALVAREZ, NOEMI (IP); TAPIA GARCIA, JESUS ALBERTO (IP); GALINDO MELERO, JESUS (IP); ORTEGO ANTON, MARIA TERESA (IP); MÖLLER RECONDO, CLAUDIA MARCELA (IP); JIMENEZ DEL BARRIO, SANDRA (IP); FERNANDEZ LAZARO, DIEGO (IP); ZUNZUNEGUI PACHO, IRENE; PEÑUELAS GIL, ISABEL; LOBATO HERRERO, MIRIAM; SANCHEZ CARNICER, JAIME; FERNÁNDEZ NISTAL, PURIFICACIÓN; FUENTES GARCIA, LUIS MARIA; MEDRANO DE LA FUENTE, RICARDO; CEBALLOS LAITA, LUIS; HERNANDEZ LAZARO, HECTOR; LAHUERTA MARTIN, SILVIA; SAEZ AGUADO, JESUS MARÍA; PIZARRO SANCHEZ, ISABEL; CARRATALA SAEZ, ROCIO; PEREZ RUIZ, LEONOR; GARROSA GARCIA, MANUEL. Entidades Participantes: FUNDACION GENERAL DE LA UNIVERSIDAD DE VALLADOLID.. 01/11/2024

Ver Todos

Otras ayudas y becas (1)

Universidad de Valladolid. Cátedra Conocimiento e Innovación Caja Rural de Soria. ORTEGO ANTON, MARIA TERESA (Director/a). SANCHEZ CARNICER, JAIME (Persona beneficiaria). 16/02/2018 - 30/11/2018

Ver Todos
 

OTROS

Congresos (15)

XI CONGRESO INTERNACIONAL AIETI, Vitoria ( ESPAÑA ) 29/05/2024 - 31/05/2024
(Ponencia). Jaime Sánchez Carnicer, Isabel Peñuelas Gil. ¿Es posible incluir la Lectura Fácil en el aula de traducción médica?: Un estudio de caso, los consentimientos informados
Ver Todos

Organización de actos (4)

XX CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS, Soria ( ESPAÑA ) 05/06/2024 - 07/06/2024
Comité organizador.
Ver Todos

Patentes (1)

María Teresa Ortego Antón, Jaime Sánchez Carnicer, Isabel Peñuelas Gil y Lorena Arce Romeral. Redactor y traductor semiautomático de fichas descriptivas de torreznos y adobados. 00765-01512391. 2023.
Ver Todos

Cursos y seminarios impartidos (4)

BACHILLERATO DE INVESTIGACIÓN/EXCELENCIA DE IDIOMAS DE SORIA: Traducción y accesibilidad: el caso de la Lectura Fácil (LF). Soria 16/02/2024 - 16/02/2024
Ver Todos

Colaboración en revistas (2)

Miembro del Consejo de Redacción. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2019
Ver Todos

Participación en comités (1)

Servicio Español para la Internacionalización de la Educación. Panel de Expertos Externos del SEPIE. 10/06/2022
Ver Todos

Proyectos de innovación docente (8)

TradADAPT II: la traducción y la Lectura Fácil en el sector sanitario. Universidad de Valladolid. 01/09/2023.
Ver Todos
Cargando información ...
Universidad de Valladolid - Copyright Universidad de Valladolid - Todos los derechos reservados