Inicio > HURTADO MALILLOS, LORENA

HURTADO MALILLOS, LORENA

PROFESOR AYUDANTE DOCTOR
Filología Francesa y Alemana
ESTUDIO DE LENGUAS EN CONTACTO (E-LECON)
 
lorena.hurtado@uva.es

Experto
  • Multilingüismo y Modelo L1-L3; Estudios contrastivos sobre el discurso multilingüe en la lengua alemana y otras lenguas; Estudios sobre obras audiovisuales y su doblaje y subtitulado
 

[com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=1412]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=83679]], camposKey:2226-471X 2023-01-01 Multilingualism as a Functional Element, a Useful Category for the Study of the Construction and Translation of Linguistically Diverse Discourse00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51858]], camposKey:0211-0547 2019-01-01 ¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco"149179, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51861]], camposKey:2255-3703 2018-01-01 El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual: el caso del cine de animación infantil y juvenil123152][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=30303]},camposKey: 137 147 «Antes de que la tormenta la deshojara»: propuesta didáctica sobre el uso del subtitulado en la enseñanza de la obra dramática "Emilia Galotti" 8413694930INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS: NUEVOS RETOS EN EL SIGLO XXI 1 2023-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=29636]},camposKey: 155 161 Multilingüismo y tercera lengua en la ficción: el subtitulado de obras multilingües y su variabilidad en función del contexto de distribución 849045843XDe la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación 1 2020-01-01 Comares , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=23453]},camposKey: 74 78 Proyecto de Innovación Docente TándemUVa: poniendo en valor el conocimiento de otras lenguas y culturas 978-84-09-22967-3Edunovatic 2020. Conference Proceedings: 5th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 10 - 11, 2020 1 2020-01-01 REDINE (Red de Investigación e Innovación Educativa) , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=33063]},camposKey: Lenguas sin sonido: la representación del multilingüismo en el subtitulado para sordos. Un estudio aplicado 9788490457283Del signo al símbolo : la utilización de signos no verbales en la comunicación 1 2018-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=29637]},camposKey: 423 444 Predicadores y lingüistas. Un acercamiento al plurilingüismo de los tratados de evangelización de la Orden Dominica en México 8490456631La traducción, en la Orden de Predicadores 1 2018-01-01 Comares , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=29635]},camposKey: 771 792 Predicadores y lingüistas: un acercamiento al plurilingüismo de los tratados de evangelización de la orden dominica en México 849045664XLos dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción 1 2018-01-01 Comares ][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ColabRevistes[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcColabRevistesPK[ifcactivitat=COL, ifccomptador=1760]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ColabRevistes[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcColabRevistesPK[ifcactivitat=COL, ifccomptador=1693]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ColabRevistes[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcColabRevistesPK[ifcactivitat=COL, ifccomptador=1685]]][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=916]]][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=61948]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=61948]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.Premis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPremisPK[ifcactivitat=PRE, ifccomptador=775]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.Premis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPremisPK[ifcactivitat=PRE, ifccomptador=775]]][][][][][][][][][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@69dd76c3, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@5eb71cae, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@14438a13, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@177e30bd, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@159737ff, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@73231b8f, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@7b3814ea, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1d2538e8, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3121cc7c, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@5ab546b4, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6191864c, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@55c710ee, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6a3a6406][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@59495775, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@49263d91, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@55b54d13, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@606d8f5f, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@730c9ed8, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@bbeef9d, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@741ce62c, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@78878887][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=3511]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=2674]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=3511]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminaris[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCursosSeminarisPK[ifcactivitat=CUR, ifccomptador=2674]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=60371]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=60371]]][][][][][][][][][IftpertinEntitats[ iftpertinEntitatsPK=IftpertinEntitatsPK[ ifcactivitat=PEC, ifccomptador=275 ] ], IftpertinEntitats[ iftpertinEntitatsPK=IftpertinEntitatsPK[ ifcactivitat=PEC, ifccomptador=265 ] ]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1718d, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1718e, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1718c, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16f4a, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16ccc, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@15e32, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@158c9, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@150b2][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=33062]},camposKey: 51 53 Intra and extradiegetic Translation of the Linguistic Barrier in Works of Fiction. The Case of Sign Language in the Comedy La Famille Bélier ISBN-2457Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in Educational Settings (BFC 2018) 1 2018-01-01 UNIGE]

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

PUBLICACIONES

Artículos de revista (3)


Enlace a la publicación
Ver Todos

Capítulos de libros (6)

Hurtado Malillos, Lorena. «Antes de que la tormenta la deshojara»: propuesta didáctica sobre el uso del subtitulado en la enseñanza de la obra dramática "Emilia Galotti". En: -. INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS: NUEVOS RETOS EN EL SIGLO XXI. Comares; 2023. p. 137-147


Ver Todos

Actas de congresos (1)

Hurtado Malillos, Lorena; Cuellar Lazaro, Carmen (2018). Intra and extradiegetic Translation of the Linguistic Barrier in Works of Fiction. The Case of Sign Language in the Comedy La Famille Bélier. En Pierrette Bouillon; Silvia Rodríguez; Irene Strasly (Eds.). Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in Educational Settings (BFC 2018). 1 ed. UNIGE; 2018. p. 51-53

Ver Todos
 

AYUDA A LA INVESTIGACIÓN

Otras ayudas y becas (1)

UNIVERSIDAD DE VALLADOLID (UVa). CONTRATO PREDOCTORAL UVA DE LORENA HURTADO MALILLOS: LA TRADUCCIÓN DE CINE PLURILINGÜE DESDE UNA PERSPECTIVA DE INVESTIGACIÓN- ACCIÓN.. CUELLAR LAZARO, MARIA DEL CARMEN GREGORIA (Director). HURTADO MALILLOS, LORENA (Beneficiario). 01/09/2016 - 31/08/2020. 69.600,00 EUR.

Universidad de Valladolid
Ver Todos
 

OTROS

Congresos (13)

XX CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS, Soria ( ESPAÑA ) 05/06/2024 - 07/06/2024
(Comunicación). Lorena Hurtado Malillos. Diseño de un instrumento para el análisis del multilingüismo usado como recurso con función narrativa en los textos de ficción: Una aplicación de la propuesta de árboles binarios
Ver Todos

Organización de actos (8)

IX Jornadas de Cultura en Lengua Alemana. IX. DACH Kulturtage, Valladolid ( ESPAÑA ) 06/11/2024 - 07/11/2024
Comité organizador.
Ver Todos

Premios (1)

Miembros PID e-tandemUVa. . Accésit de Innovación Educativa Consejo Social. Consejo Social de la Universidad de Valladolid. Consejo Social de la Universidad de Valladolid. 2021

Ver Todos

Estancias de investigación (1)

ESTANCIA DE INVESTIGACION: UNIVERSIDAD DE LEUVEN. 19/01/2019 - 20/04/2019
     UNIVERSIDAD CATOLICA DE LOVAIN (KU LEUVEN). ( BÉLGICA )


Ver Todos

Cursos y seminarios impartidos (2)

COLOQUIO "NUEVOS CAMINOS DE LA LITERATURA. PLURILINGÜISMO E INTERMODALIDAD": Comunicación: Decir con imágenes y con voz. El subtitulado de "Cautivo en Argel" al alemán. Valladolid 15/05/2024 - 15/05/2024
Ver Todos

Colaboración en revistas (3)

Revisor. Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, 2024 - 2024
Ver Todos

Líneas de investigación (1)

Estudios contrastivos sobre el discurso multilingüe en la lengua alemana y otras lenguas
Ver Todos

Entidades científicas (2)

. Miembro. Des de 01/09/2024
Ver Todos

Proyectos de innovación docente (8)

e-TandemUVa: Poniendo en valor el conocimiento de otras lenguas y culturas (alemán, árabe, chino, francés, inglés, italiano, portugués, ruso, ucraniano) mediante el intercambio con estudiantes, profesores y PTGAS extranjeros en la UVa - PID2024. Universidad de Valladolid. 01/09/2024.
Ver Todos

Otras actividades (1)

01/09/2024, Tardes Alemanas. Deutscher Stammtisch und Filmabend. Reunión para hablar en alemán y cine alemán con subtítulos en español.
Ver Todos
Cargando información ...
Universidad de Valladolid - Copyright Universidad de Valladolid - Todos los derechos reservados