[com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=1748]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=1747]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=1746]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.AltresActivPers[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresActivPersPK[ifcactivitat=AAP, ifccomptador=1743]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=64618]], camposKey:1579-9794 2021-01-01 Una traductora pionerade linaje realy ascendencia alemana: Sor Constanza de Castilla (s. XV)924, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=57779]], camposKey:1889-4178 2020-01-01 Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible144179, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51858]], camposKey:0211-0547 2019-01-01 ¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco"149179, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51859]], camposKey:1980-0614 2019-01-01 Um novo enfoque para a tradução no ensino comunicativo de línguas145157, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51861]], camposKey:2255-3703 2018-01-01 El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual: el caso del cine de animación infantil y juvenil123152, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51860]], camposKey:0536-2520 2018-01-01 Traducción accesible: avances de la norma española de subtitulado para sordos UNE 153010:20125165, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18462]], camposKey:2340-5104 2016-01-01 El subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formación universitaria143162, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=52907]], camposKey:0943-0849 2016-01-01 Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling116133, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18460]], camposKey:1699-1605 2014-01-01 Designing a multilingual dictionary of genetic terms (English, French, German and Spanish) for the European Portal Eurogene and the International Scientific Community773781, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18461]], camposKey:0023-9909 2014-01-01 Die Übersetzungen aus dem Deutschen durch die spanischen Klarissen870, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18463]], camposKey:0026-0452 2014-01-01 Los nombres propios y su tratamiento en traducción360379, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=52906]], camposKey:2167-9045 2013-01-01 Kulturspezifische Elemente und ihre Problematik bei der Filmsynchronisierung134146, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=15234]], camposKey:1135-9250 2011-01-01 Actitudes de los profesores ante la integración de las tic en la práctica docente: Estudio de un grupo de la Universidad de Valladolid00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=53040]], camposKey:1989-5097 2011-01-01 Bibliografía especializada de traducción sobre interpretación: el proyecto Hermeneus de publicaciones de traducción e interpretación de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria - Universidad de Valladolid (1999-2011)7385, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18465]], camposKey:1139-7489 2008-01-01 Siegfried LENZ, Mi cara malhumorada.255255, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=78578]], camposKey:1137-2311 2006-01-01 Cine y traducción. FREDERIC CHAUME. Cátedra, Madrid, 2004, 336 págs.193195, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=52908]], camposKey:1130-0256 2006-01-01 "Die Wende" a través de la gran pantalla: "Good bye, Lenin!"00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18466]], camposKey:1139-7489 2006-01-01 Johannes BOBROWSKI, Tanaceto305305, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18457]], camposKey:1578-9438 2006-01-01 La enseñanza de la traducción alemán-español ante el reto del espacio europeo de educación superior541556, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18458]], camposKey:1578-9438 2005-01-01 La literatura contemporánea en lengua alemana en España: 45 años de traducciones325340, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=51819]], camposKey:0023-9909 2005-01-01 La traducción y el aprendizaje de lenguas extranjeras5257, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18467]], camposKey:1139-7489 2005-01-01 Thierry Grass, Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? Essai sur la traduction des noms propres allemand-français, Peter Lang, Bern, 2002, 296 pp.255258, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=53039]], camposKey:1830-5415 2004-01-01 Estado actual de la investigación en Traducción Onomástica00, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18464]], camposKey:1139-7489 2004-01-01 Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza comunicativa de las lenguas.4157, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=18459]], camposKey:1132-1881 1997-01-01 Empleo metafórico y discurso de especialidad239247][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31555]},camposKey: 301 314 Kulturspezifica der DDR und ihre Wahtnehmung in Spanien über das Kino 3631883277La Traducción de Textos Literarios y Otras Variedades de Traducción 1 2023-03-31 Peter Lang Alemania , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31554]},camposKey: 247 256 Die Insel im Werk von James Krüss: Die Glücklichen Inseln hinter dem Winde 3631882114Inseln Als Literarischer und Kultureller Raum 1 2023-02-28 Peter Lang Alemania , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=30305]},camposKey: 1 12 Optimización del proceso de enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras mediante el intercambio lingüístico e intercultural 978-84-1369-493-1Investigación e innovación en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras: nuevos retos en el siglo XXI 1 2023-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=34267]},camposKey: 203 208 Zweisprachige deutsch-spanische Kinderliteratur: Interlinguistisches und interkulturelles Lernen 9783503211029IDT 2022: mit.sprache.teil.haben. Band 1: Mit Sprache handeln : Partizipativ Deutsch lernen und lehren 1 2023-01-01 Erich Schmidt Verlag, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=30805]},camposKey: 50 80 La literatura de la República Democrática Alemana en España: ¿una asignatura pendiente? 3631864167Formas y Variedades Tradicionales de la Traducción Especializada 1 2022-05-30 Peter Lang Alemania , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31556]},camposKey: 59 80 La literatura de la República Democrática en España: ¿una asignatura pendiente? 3631864167Formas y Variedades Tradicionales de la Traducción Especializada 1 2022-05-30 Peter Lang Alemania , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=30813]},camposKey: 324 326 Enseñanza de lenguas extranjeras en la universidad: Aprendizaje basado en intercambio de conocimientos 978-84-124511-6-0Conference proceedings. CIVINEDU 2022: 6th International Virtual Conference on Educational Research and Innovation 1 2022-01-01 REDINE (Red de Investigación e Innovación Educativa) , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=27356]},camposKey: 257 261 e-TándemUVa: Aprender una lengua desde la reciprocidad y la interculturalidad 978-84-124511-2-2Edunovatic2021. Conference proceedings: 6th Virtual International Conferenceon Education, Innovation and ICT 1 2021-01-01 Adaya Press , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=27355]},camposKey: 213 228 La literatura contemporánea en lengua alemana a través de sus traductores. La figura de Miguel Sáenz 8417387765Hispanística y traductología 1 2020-01-01 OMMPRESS , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=23453]},camposKey: 74 78 Proyecto de Innovación Docente TándemUVa: poniendo en valor el conocimiento de otras lenguas y culturas 978-84-09-22967-3Edunovatic 2020. Conference Proceedings: 5th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 10 - 11, 2020 1 2020-01-01 REDINE (Red de Investigación e Innovación Educativa) , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=18618]},camposKey: 17 37 El traductor dominico como mediador entre lenguas y culturas: del alemán al pangasinán 978-3-631-75748-2Antropología y traducción en la Orden de Predicadores 1 2018-01-01 Peter Lang, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=16369]},camposKey: 327 339 El tratamiento de los dominicos en el cine: peculiaridades en el subtitulado de películas multilingües 9788490456842Arte, religión y traducción 1 2018-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=16368]},camposKey: 417 434 La traducción de los dominicos como fuente de conocimiento y de doctrina 978-84-9045-664-4Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción 1 2018-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=16370]},camposKey: 211 228 La traducción de los dominicos como fuente de conocimiento y de doctrina 978-84-9045-663-7La traducción en la Orden de Predicadores 1 2018-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=16367]},camposKey: 1131 1144 Los dominicos y el cine: el subtitulado de películas multilingües 978-84-9045-664-4Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción 1 2018-01-01 Comares, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=18616]},camposKey: 287 296 Der Beitrag der deutschen Sprache im Forschungsprojekt DICGENETIC 9788860460837IDT 2013 Band 3.2 Kultur, Literatur, Landeskunde: Sektionen E5, E8 1 2016-01-01 Free University of Bozen-Bolzano, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=28825]},camposKey: 587 0 Los dominicos y el cine 978-84-8260-335-3Dominicos: labor intelectual, lingüística y cultural 800 años 1 2016-01-01 San Esteban, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=18617]},camposKey: 117 134 Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling - Eigennamen in audiovisueller Übersetzung. Synchronisation vs. Untertitelung 978-3-96023-113-4Namen und Übersetzung 1 2016-01-01 Leipziger Universitätsverlag, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=18615]},camposKey: Las traducciones de las clarisas desde la lengua alema 978-84-8448-835-4La traducción en el monacato femenino y el monacato femenino en la traducción 1 2015-01-01 , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6304]},camposKey: 203 218 Franciscanos españoles, traductores de la lengua alemana 8024621592Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas 1 2013-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6299]},camposKey: 55 76 La labor traductora de las Clarisas en España 978-84-7047-076-9La labor de traducción de los franciscanos 1 2013-01-01 Cisneros, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=19084]},camposKey: 47 62 Mujer, humanismo y traducción : la traducción femenina 9782930154343Traducción y humanismo 1 2013-01-01 Les Éditions du Hazsard; Vega, Miguel Ángel, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=4321]},camposKey: 167 182 El aprendizaje cooperativo: un reto para la adquisición de competencias en asignaturas de traducción en el marco del EEES 9788480218368Estudios de traducción e interpretación 1 2012-01-01 Servei de Comunicació i Publicacions, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=24798]},camposKey: 1 16 La tutoría integrada, una nueva aportación al proceso de aprendizaje en una facultad de traducción e interpretación 9788495433459VII Jornadas Internacionales de Innovación Universitaria, 6 y 7 de septiembre 2010, Universidad Europea de Madrid [ CD-ROM ] 1 2010-01-01 Universidad Europea de Madrid, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=24797]},camposKey: 1 16 Programa Mentor: las tutorías entre iguales como una valiosa estrategia de la función tutorial en la universidad 9788495433459VII Jornadas Internacionales de Innovación Universitaria, 6 y 7 de septiembre 2010, Universidad Europea de Madrid [ CD-ROM ] 1 2010-01-01 Universidad Europea de Madrid, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31544]},camposKey: 1439 1452 WebQuests: Nuevas herramientas metodológicas en el aula de traducción 978-84-692-9417-8INECE 2009: III Jornadas internacionales sobre innovación educativa UPM sobre innovación educativa y convergencia europea 1 2009-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=3985]},camposKey: 53 64 Aplicación de metodologías colaborativas y competitivas de e-learning 2.0 en asiganturas técnicas y de humanidades: una aproximación al EEES 8469155350Innovación docente 1 2008-01-01 Universidad de Valladolid , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=31557]},camposKey: 113 124 Deutschlernen als Zukünftiger Übersetzer: Eigenschaften eines Studiums 8488957548El de las seis 1 2006-01-01 Universidad Antonio de Nebrija , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=23454]},camposKey: 115 136 "Die Wende" a través de la gran pantalla: "Goodbye, Lenin!" 8447709639Fòrum 12 1 2006-01-01 Commisió Interdepartamental de Recerca i Innovació Tecnològica, CIRIT , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6302]},camposKey: 540 546 La traducción de los nombres propios 84-689-9140-6Inmigración, cultura y traducción : reflexiones interdisciplinares 1 2006-01-01 Editorial Universidad de Almería, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=16365]},camposKey: 333 346 Los vinos de la D.O. Ribera del Duero a través de las traducciones de sus páginas web 84-8448-377-0El lenguaje de la vid y el vino y su traducción 1 2006-01-01 Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=4131]},camposKey: 405 419 Proyecto piloto de aplicación de metodologías activas para la integración en el espacio europeo de educación superior: el sistema quest (quest environment for self-managed training) 8469007378La innovación docente ante el Espacio Europeo de Educación Superior 1 2006-01-01 Universidad de Valladolid , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6301]},camposKey: 1 13 Agustinos españoles, traductores de la lengua alemana 84-95099-95-0La traducción monacal: la labor de los Agustinos desde el Humanismo hasta la época contemporánea, Soria 24-27 octubre 2005 1 2005-01-01 Diputación Provincial de Soria, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6300]},camposKey: 61 70 El papel de la didáctica del Patrimonio histórico-artístico en la enseñanza de las lenguas 8460773191El patrimonio y la didáctica de las ciencias sociales 1 2003-01-01 Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha ; Asociación Universitaria de Profesores de Didáctica de las Ciencias Sociales , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6305]},camposKey: 103 117 Las ferias medievales, origen de documentos de comercio 843705141XÉcrire, traduire et représenter la fête 1 2001-01-01 Universitat de València , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6303]},camposKey: 51 70 Le discours spécifique comme porteur de contenus scientifiques 8433826867Análisis del discurso 1 2000-01-01 Universidad de Granada , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6307]},camposKey: 587 594 Nuevos retos formativo-didácticos: las prácticas en empresas 8481381675Lenguas para fines específicos 1 1996-01-01 Editorial Universidad de Alcalá , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=6306]},camposKey: 371 380 La anáfora en el discurso económico-empresarial: análisis contrastivo 848138996XLenguas para fines específicos 1 1995-01-01 Editorial Universidad de Alcalá ][][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=125299],camposKey=9783631903810Estudios de literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción 1 2024-01-01 Peter Lang}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=124954],camposKey=9783631911976James Krüss en España: un mundo de fantasía por descubrir 1 2024-01-01 Peter Lang}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=122290],camposKey=978-84-1369-493-1Investigación e innovación en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras: nuevos retos en el siglo XXI 1 2023-01-01 Comares}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=125355],camposKey=978-84-9045-130-4Diccionario terminológico multilingüe de genética molecular inglés, francés, alemán, español 1 2014-01-01 Comares}, Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=104835],camposKey=84-8448-084-4Dobletes de traducción y traductología: las traducciones al castellano en España de la literatura contemporánea en lengua alemana (1945-1990) : estudio lingüístico 1 2000-01-01 Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial}][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=61948]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65326]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65406]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65362]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=61948]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65326]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65406]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBeca[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcAltresAjutsBecaPK[ifcactivitat=AAB, ifccomptador=65362]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.Premis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPremisPK[ifcactivitat=PRE, ifccomptador=479]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.Premis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcPremisPK[ifcactivitat=PRE, ifccomptador=479]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=30792]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145641811]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145639410]]][][][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=122371],camposKey=8413694930INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS: NUEVOS RETOS EN EL SIGLO XXI 1 null Comares }][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTradLlibres[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTradLlibresPK[ifcactivitat=TRL, ifccomptador=39]]][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=1269]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=1268]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessor[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcComissioAssessorPK[ifcactivitat=COM, ifccomptador=1267]]][][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@63665e50, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2eb9f6a2, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1e3142a, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1c4ca8aa, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4d89e1ad, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2c640258, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@353f11ba, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4c4ff64f, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4ec9e2e2, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@42334fa1, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@fcc349c, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3c8246a4, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3ddd7d24, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@654b7379, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@b4dd398, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@25541333, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@73b67ee0, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4dd80b54, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@28ecc064, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2da493c1, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6da5a9eb, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@60aa8da0, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@2e8b9e31, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@27b83aba, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@67122557, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@53616398, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@216915d3, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@47e286ae, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@312c2b98, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6989e386][com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@7653960f, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@193acadb, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@7a891b19, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@422f6112, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@28a674b6, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@28a674b6, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@67851f6b, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@55e68151, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@55e68151, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6c784d0e, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6c784d0e, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@77e087f3, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3851a023, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@3851a023, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@595c4271, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@77e27469, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@77e27469, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@4ceba79, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@312b427b, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@a5fc1e5, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@a5fc1e5, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@6e7abdfb, com.sigma.investigacion.cawdos.utilidades.CongresoYSusAsociaciones@1f96df3f][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@372eaa, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@5ec7d7][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=57074]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=57673]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=58318]]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=57074]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=57673]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.EstadesFora[id=com.sigma.fs3.argos.domain.commons.ArgosPK[act=ESF, cont=58318]]][][][][com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@466b96], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@41256f], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@412fd1]][][][][][IftpertinEntitats[ iftpertinEntitatsPK=IftpertinEntitatsPK[ ifcactivitat=PEC, ifccomptador=282 ] ], IftpertinEntitats[ iftpertinEntitatsPK=IftpertinEntitatsPK[ ifcactivitat=PEC, ifccomptador=283 ] ]][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16f44, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@16cc3, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@15e3f, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@15b65, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@15596, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@153fb, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@150ae, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@13610, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@146fd, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@146f4, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@13608, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@143e4, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1368b, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@148c1, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@13cee, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@13ced, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@148b8, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@144ec, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@145f6, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@145e7, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@144de][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=33062]},camposKey: 51 53 Intra and extradiegetic Translation of the Linguistic Barrier in Works of Fiction. The Case of Sign Language in the Comedy La Famille Bélier ISBN-2457Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in Educational Settings (BFC 2018) 1 2018-01-01 UNIGE]