[][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16161]], camposKey:1133-3197 2016-01-01 Caricatura y metáfora sobre la crisis del euro en la prensa económica europea441468, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16160]], camposKey:1989-3477 2009-01-01 Desarrollo conjunto de competencias mediante la colaboración interdisciplinar. Algunas experiencias en la licenciatura de Traducción e Interpretación5261, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16166]], camposKey:1137-2311 2008-01-01 Sugerencias para mejorar el tratamiento de las expresiones idiomáticas en los diccionarios fraseológicos en inglés y español123148, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16163]], camposKey:1130-5509 2007-01-01 El tratamiento terminográfico de las expresiones idiomáticas en los diccionarios y glosarios de economía en línea en inglés y español: su utilidad para el traductor223261, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16164]], camposKey:1139-7489 2007-01-01 Las expresiones idiomáticas en los diccionarios generales monolingües de inglés y de español, y en los diccionarios generales bilingües inglés/español-español/inglés: Propuesta de codificación terminográfica6196, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16162]], camposKey:0214-4808 2007-01-01 The relationship between the typical errors in the translation of business idioms and their lexicographical treatment6593, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRev[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcArticlesRevPK[ifcactivitat=ARE, ifccomptador=16165]], camposKey:1139-7489 2003-01-01 La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés coloquial71106][CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=27779]},camposKey: 105 130 Las metáforas en las notas de cata de vinos de etiquetas y redes sociales: análisis contrastivo inglés-español 3631856695Enotradulengua 1 2022-06-20 Peter Lang publishing group , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=19569]},camposKey: 169 200 Las metáforas del enoturismo y su traducción 978-3-631-80657-9Enotradulengua: Vino, lengua y traducción 1 2020-01-01 Peter Lang, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=4950]},camposKey: 141 174 La traducción de las metáforas del vino 8484485544Vino, lengua y traducción 1 2010-09-01 Secretariado de Publicaciones e Intercambio Científico , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=4949]},camposKey: 475 506 La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés coloquial en la estructura de la oración 84-7635-648-XCorcillvm 1 2006-01-01 Arco Libros , CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=3097]},camposKey: 201 246 Selección y evaluación de recursos informativos en internet para el traductor literario 8476356005Manual de documentación para la traducción literaria 1 2005-01-01 -, CapitolsLlib{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcCapitolsLlibPK[ifcactivitat=CAP, ifccomptador=3104]},camposKey: 337 360 Selección y evaluación de recursos lingüísticos en internet para el traductor especializado 8476355785Manual de documentación y terminología para la traducción especializada 1 2004-01-01 -][][Llibres{id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcLlibresPK[ifcactivitat=LLI, ifccomptador=103835],camposKey=978-84-8448-441-7Las expresiones idiomáticas de la economía en inglés y español: propuesta para un correcto tratamiento terminográfico 1 2007-01-01 }][][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=31095]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=30537]], com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesis[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.GpcTesisPK[ifcactivitat=TES, ifccomptador=2145636561]]][][][][][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@63da38, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@373454, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ConvenisPPC@37319f][][][][][][][][com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@5c0bb4], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@414ec5], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@412fe7], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@413dd2], com.sigma.investigacion.cawdos.entities.ayudaInvestigacion.ProjectesPPC[id=com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.ayudasrecerca.ProjectesPPCId@4604ad]][][][][][][com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@1493c, com.sigma.fs3.argos.domain.gpc.altres.ProjecteInnovacio@139c8][]